/doblajemex/inicio.html
/doblajemex/detras_de.html
/doblajemex/acontecimientos_del_doblaje.html
/doblajemex/de_que_trata.html
/doblajemex/_.html
/doblajemex/en_las_propias_palabras_de_los_actores_de_doblaje.html
/doblajemex/detras_personaje.html
/doblajemex/sugerencias_y_comentarios.html

 

¿Que hay detrás?

 

Nosotros vemos un producto, pero no sabemos como lo elaboraron, pues bien el doblaje de voz, necesita de la participación de muchas personas.

 

El primer obstáculo para pasar son los derechos de autor, ya que se necesitan para poder modificar la obra, después se llevarán a cabo los siguientes pasos, con el diferente personal.

 

El director de doblaje es quien recibe la primer copia del diálogo traducido y realizará el reparto de las voces; el ayudante de dirección organiza las convocatorias y verá en que momentos se cortará la escena para ser grabada.

 

El departamento técnico tiene que revisar los efectos, el audio y averiguar si se necesitan reforzar algunos ambientes sonoros.

 

Los actores de doblaje, deben ser grandes profesionales para mostrar un trabajo de calidad, aunque en ocasiones el cliente no se fija en esos pequeños detalles, el público si.

 

Por eso las empresas quienes compran los productos doblados, deben de elegir personal para una buena calidad del producto.

 

Hoy en día los avances técnicos han contribuido a mejorar su calidad y a agilizar el proceso. La aparición del sonido magnético y la cada vez más generalizada implantación del sonido digital ha contribuido no sólo a mejorar la calidad de sonido, sino también a agilizar el proceso y abaratar los costos

 

 

Información

Alejadro Ávila El Doblaje,editorial catedra, Madrid, 1997,155p.